Kočka Shirocco vysvětluje, co znamená, když se řekne…

Tak co, jak si myslíte, že jste jazykový testík zvládli? Na stopro? Tak to je bezvadné, jen si to teď ověříme… Opět jsem se snažila dohledat k výrazům nějaké další údaje, ale přiznávám se rovnou, že ne vždy se povedlo.

„Pojď, koupíme si pikador!“
Běžně se používá v Jižních Čechách. Co si tam ale vlastně kupují?
b) Párek v rohlíku.

Vysvětlení je trošku delší, ale zajímavé hodně.

„…tajemství budějovického pikadoru…

Mohou-li se České Budějovice pochlubit nějakou gastronomickou (a lingvistickou) zvláštností, je to nade vši pochybnost pikador. Právě z našeho města se párek v rohlíku rozšířil do jiných českých krajů, jen zde si ale zachoval svůj původní název. Pikador se v Budějovicích poprvé objevil před více než čtyřiceti lety a – věřte, nevěřte – bylo to přesně takhle:

V létě 1972 dostal tehdy třiapadesátiletý českobudějovický řezník Václav Masopust povolení vycestovat na dovolenou do Španělska. Zážitky z cesty si zapisoval do deníku, ve kterém se dočteme:

„Znova procházíme Madridem, v ulicích je čilý ruch, policajti na křižovatkách se točí jak čamrdy, ruce jim lítají hned sem, hned tam, nahoru, dolu, přitom pískají a kolony vozů projíždějí takřka bez zastavení. Dál bez zastavení jdeme i my, v ulici je jeden obchod vedle druhého, podobně i banky na druhé straně. U jedné výlohy s občerstvením zůstávám stát, vidím, jak z tlustého bodla sundává prodavač děravý rohlík, teplý párek namáčí do hořčice, vsouvá ho do rohlíku obaleného ubrouskem a podává zákazníkovi…

Přemýšlím, jak tento výrobek nazvat. Když jsme byli na koridě, kde vidím býčí zápasy, matadora, pikadora, jak zapíchává kopí do hrudí býka, jsem rozhodnut a doma podám zlepšovák a nazvu to ‚Pikador‘ (teplý párek s rohlíkem).“ V deníku se dále např. dozvíme, jak původní stroj na přípravu pikadora vypadal…

První pikadory se prodávaly od října 1972 v provozovně českobudějovického závodu Potravin v Krajinské ulici, která se jmenovala U zlatého lva a kde Václav Masopust působil jako vedoucí.

„Všichni zainteresovaní se chodí dívat, já radím prodavačce Miladě a chci, aby párek byl do rohlíku zasunut celý a ne, aby ho jedna čtvrtina byla nad rohlíkem. Mám kvůli tomu potíže s pekárnou, chci, aby rohlíky byly větší, neboť stávající jsou úzké, trhají se a nám tak vzniká problém, co s tím. Moje žádost za podpory závodu je vyslyšena a realizována až 15. 11. 1972. Jednu špičku rohlíku ořezáváme, rohlík ocílkou propíchneme, aby se snáze napíchl na horké bodlo. Takhle upravený rohlík vsouváme do malého sáčku či kornoutu, které ve volných chvílích dělají prodavačky. Když se vše udělá tak, jak já si to přeji, tak je to chutná, poměrně levná, rychlá a hygienická svačinka. Zájem o ‚Pikadora‘ je veliký i v okresních městech, jakož i Praze…

Velké oblibě se pikadory těšily každé léto na celostátní zemědělské výstavě Země živitelka…

Zdroj: http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/pikador-picador-pikador

  1. Kemo, hele, puč mi na zítra kér!!
    Tak toto můžete slýchat zas pro změnu v Brně. Co vlastně ale ten dotyčný požaduje?
    a) Zapůjčení bytu.

Tady se mohu bohužel odvolat jen na slovník brněnského hantecu, bližší údaje, proč zrovna kér, jsem nenašla: Slovník brněnského hantecu

3. „Prosím tě, podej mi klubny,
žádala mě kdysi moje babička na Telečsku. Copak jsem jí asi tak donesla?
c) Dřevěné kolíky.

Tak tady jsem s celým vyhledávačem pohořela úplně. Prostě mi musíte věřit, že mi to fakt babička říkala. Klubny dle jejího podání nebyly ty novější kolíky s tou pružinkou uprostřed, ale takové vyřezávané kusy dřev, které vypadaly plochý obdélníček, do kterého bylo  vyřezáno otvor ve tvaru písmene V a připevňovalo se jimi prádlo na šňůře ještě předtím, než se začaly vyrábět kolíky s pružinkami.

  1. „Rožni!“
    můžete slyšet na Moravském Slovácku, ale i na Litomyšlsku. Co ten výraz znamená?
    c) Rozsviť světloNa různých webech jsem našla vysvětlení, že je to rozsvítit světlo a nikoliv například ugrilovat lustr, ale jazykové zdůvodnění nikoliv. Snad to má být z hovorové slovenštiny. Nevím.
  1. …a vyběhla na mě liša!“ líčila mi kamarádka Marcela z Uherského Hradiště se zděšeným výrazem. Copak ji tak vyděsilo?
    a) Jiskra ze zástrčky.

Liša je vlastně spíše oheň nebo vatra, takže prostě když na Marcelu vyběhl takový malinká jiskřička ze zástrčky, byla to prostě liša.

  1. Počkej, ještě si vybalím cukle!“ pravila zas jiná kamarádka ze Severní Moravy. Otočila se a vybalila:
    b) Pantofle.

Cukle jsou prostě pantofle. Domácí obuv. Pokud nevěříte, i katalogu Bon prix mají kategorii Sandály a cukle. Račte se přesvědčit: Sandály a cukle

  1. Samý šáší je to tady,
    to zas vrčel jeden kamarád z Valaška. Co tím myslel?
    b) Suché rákosí.Tak tak. Dosvědčí nám to i Slovník spisovného jazyka českého: šáší.
  1. Tak si vezmi bulíky,
    radila mi v některých situacích maminka. Šla jsem a vzala jsem si:
    b) Tlusté ponožky.

Hm. Abych doložila to, že opravdu nelžu a bulíky se v jižních Čechách opravu říká tlustým (povětšinou bílým, nebo tak slabě nažloutlým, pleteným hlace obrace) ponožkám, bych vám sem musela dát buď kus textu z Mimibazaru, nebo jeden fashionblog od mladé cool blogerky. Víte co? Pokud nevěříte, najděte si sami :).

Tak doufám, že vás testík aspoň trochu pobavil. To byl totiž jeho jediný účel…

Jo aha, písnička… dobře, tak pro ty, kteří neporozuměli textu, přidávám s mým neumělým překladem do obecné češtiny. Doufám, že mě autor nepřijde strašit.

Aleš „Agi“ Bojanovský – Kocny v Trabošu
Aleš „Agi“ Bojanovský – Krasavice v Trabantu

Za Štatlem stopl sem fáro, když zahnul mně bus,
Za Brnem jsem si stopl auto, když mi ujel bus,
za kolečkem betálná hajfa, no výstavní kus.
za volantem perfektní děvče, no výstavní kus.

Na gracnách samé kódr a špicový háro,
Ruce plné prstenů a výborný vlasy

nešlo mi do budky, proč jezdí s takovó káró.
nešlo mi do hlavy, proč jezdí s takovým vozem.

Radio na plný kule a hráli tam rock,
Rádio pořádně nahlas a hráli tam rock,

Batlesi a Sajmon s Garfošem, byl to šok.
Beatles a Simon s Garfunklem, byl to šok.

Té káře se hókalo Trabant – Dedrón šíp,
To auto se jmenuje Trabant – Německý šíp

rač sem se měl zašit někam do stínu píp.
radši jsem měl jít někam do stínu píp.

Kocny s Trabošem majó betálný grády,
Děvčata s Trabantem mají výborný nápady,

só vysmátý, jezdijó šusem a ty jejich vnady.
smějou se, jezdí rychle a ty jejich vnady.

V pohodě voplodní kóřku a kopnó tam dvojku,
V klidu si zapálí cigaretu a zařadí dvojku,

kára se rozklepe, to když nenandó spojku.
auto se rozklepe, to když netrefí spojku.

A když to valijó na lontu kolem půl kila,
A když jedou vesnicí padesátkou,

trsátka sypó se z Traboša jaká je to síla.
trsátka se sypou z Trabanta, jaká je to síla.

Lepčí je vhópnót z fenstru a zapálit žváro,
Lepší je vyskočit z okna a zapálit si cigaretu

než zakalit na štrece totálně splašenó káró
než se nechat zabít na silnici ve splašeným autě.

9 komentářů u „Kočka Shirocco vysvětluje, co znamená, když se řekne…“

Napsat komentář